Tree of Life al lui Terrence Malick, gata de distribuţie datorita Fox Searchlight

de Cristina Grigore în 10 Sep 2010
Tree of Life al lui Terrence Malick, gata de distribuţie datorita Fox Searchlight

Se pare că aşteptarea a aţâţat mai mult valurile stârnite în jurul filmului lui Terrence Malick, despre care se credea că va face anul acesta turul festivalurilor, oprindu-se, în final, în cursa pentru Oscar. Aceasta se va întampla însa anul viitor, noteaza Slashfilm, care preia o parte din comunicatul Fox Searchlight.

Tree of Life este povestea unei familii din Midwest-ul american din anii ’50. Filmul va urmări călătoria lui Jack, fiul cel mare (jucat ca adult de Sean Penn), pornind de la copilăria inocentă la anii maturităţii pline de deziluzii, pe măsură ce încearcă să refacă relaţia complicată pe care o are cu tatăl său (Brad Pitt).

Jack este un suflet rătăcitor în lumea modernă în care este silit să trăiască, consumându-se în întrebări legate de sensul vieţii şi rostul credinţei. În comunicatul de presă, preşedinţii Fox Stephen Gilula şi Nancy Utley adaugă: "Terrence Malick a creat cu măiestrie un film magistral, extrem de înduioşător şi cu un foarte bun ochi pentru detaliu. Performanţele lui Brad Pitt, Sean Penn şi ale întregii echipe sunt pur şi simplu uimitoare."

E drum lung pană la Oscarul din 2012, însă pană atunci Tree of Life are de unde să-şi culeagă roadele performanţei cinematografice.

Vom anunţa în curând dacă Tree of Life va avea şi o premieră românească.

Părerea ta

Spune-ţi părerea
Ioana pe 10 septembrie 2010 10:50
Dar mai vizitati si dictionarele cand traduceti articolele: "performantele" lui Brad Pitt & CO ?!?
alex_il_fenomeno pe 10 septembrie 2010 12:25
din descriere mie nu mi se pare vreun mare film ! dar asta e doar o parere , sa vedem filmul si apoi...
Iamsaved pe 10 septembrie 2010 13:17
Suna interesant,cam ciudatel ca Brad Pitt e tatal si nu Sean Penn,dar machiajul face intodeauna minuni:D In orice caz,de abia astept sa-l vad.
x pe 10 septembrie 2010 16:02
Ce usor trebuie sa fie sa fii angajat al cinemagia... numa preiei articolele din limba engleza si le traduci in romana, fara sa mai citesti dupa ce ai facut traducerea si sa vezi ca topica e varza, unele cuvinte sunt total aiurea puse sau chiar nu au nici un rost. Cum bine a remarcat cineva mai sus, performanta este total aiurea pus... se vede ca a fost tradus mot a mot din englezul performance, care,intr-adevar in romana se traduce si prin performanta, doar ca este clar ca in engleza performance se referea la reprezentatia si interpretarea pe care au avut-o actorii in cadrul filmului. Stimati redactori/editori/ziaristi etc., daca tot cinemagia este un site atat de popular, atunci calitatea articolelor ar trebui imbunatatita, altfel ce rost are sa mai citesc doar o traducere mot-a-mot din limba engleza, cand as putea gasi un alt site si sa citesc direct de la sursa.
aego pe 13 septembrie 2010 11:47
@x: ce usor trebuie sa fie si sa critici ce fac altii; vad ca si cinemagia e infectat de soiul asta de "fini cunoscatori" si "experti" in toate cele, prezenti pe tot internetul romanesc. E adevarat ca nu e tradus intocmai corect "performance" din engleza, dar nu mi se pare o greseala capitala si usor de facut cand citesti toata ziua in engleza (si eu patesc la fel), iar de aici pana la a critica un site intreg si pe toti cei care lucreaza aici pentru un cuvant... mi se pare ca trebuie sa nu-ti functioneze toate rotitele.

A, si gaseste-mi te rog articolul care spui ca "a fost tradus". Sursa, cum ar veni ;)

Spune-ţi părerea

Pentru a scrie un comentariu trebuie să fii autentificat. Click aici pentru a te autentifica.
jinglebells